2011年12月12日 星期一

日本人曖昧表現的真正意涵

—一、這麼麻煩,大家會不再跟你說話啦。
  だれも話したくなくなるよ。
—二、請你想想辦法。
      なんとかしてください。
—三、有時別把話說的太明白會更好。
 はっきりさせないから、いいだって、あ 
    るんだよ。
—四、比說no,說不用更能讓對方感到體貼和用心。
   Noというより大丈夫ですっと答えのほう
   が相手の思いやりや気遣いが感じられる  
   んだよ。
—五、正因為包含了這些曖昧的表現,才是真正的日語。
  そう言った曖昧さを含めて、日本語
       なんだね。

沒有留言:

張貼留言